Foot Note
1.
Nicholas reads: aṭa sataka tisa
2.
Nicholas reads: atini simaya
3.
Nicholas reads: Dakiṇi
4.
Nicholas reads: rajaha
5.
Nicholas reads: ceta
6.
Nicholas reads : pahota-kara
7.
Nicholas reads : jiṇapati stiriya kama
8.
Müller's translation reads: The son of King Mahallaka Naga, the brother of King Batiya Tissa, King Kaniṭtha Tissa .......... .... repaired the Cittalapabbete established by Kakavanna Tissa and the tanks of Dakkhina and Tissa……… .... and the Caitya of King Naga, having remitted the taxes. ...... and having repaired the decayed buildings.... after having seen he gave it over altogether (AIC, p. 110).
9.
Daraya: See Glossary
10.
At-sata-tetisa kaīavana : ThiS exact enumeration of kahavaṇas is unusual. Other records give the amount of kahāpanas in round numbers. Perhaps the three aksaras read as tetise stood for a word denoting a particular variety of kahāpanas.
11.
Dakaṇa-Tisa-aviya-vavi: For this name, see Introduction
12.
atani samiya: See Introduction
13.
Akada koṭu : Making it unbroken (in ownership).
14.
Cata muda-vetiya: The expression may also mean the railing on the summit connected with the umbrella.
15.
Kojara-halațayi. See above.
16.
Pohatakara dorahi: Literally at the door of the Uposatha house.
17.
Akaḍa koṭu karita : Literally, which was caused to be made, having made it unbroken. What was unbroken is presumably the continued existence of the building in question. By the phrase is obviously meant the carrying out of such work as would ensure the continued existence of the edifice in question.
The phrase akaḍa koṭu karita probably also qualifies dasa-pahata-hatayi. Pahata-haṭayi has as pahataha and aṭayi. Pahata is from Skt. prāsāda, P. pāsāda.
18.
Jiṇa paḍisatariya : See above, N0. 46.
19.
Navakamma = P. nava-kamma for which See P.T.S. Pali Dictionary.
20.
Dakapati: See above.
21.
Sakala-samata, is equivalent to Pali sakalam Sommatam.